Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania społecznego i specjalizuje się w przekładzie dokumentów procesowych, państwowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych duplikatów takich dokumentów zaś może poświadczać tłumaczenia i duplikaty wykonane przez odmienne osoby. Do certyfikowania przekładań oraz certyfikowania duplikatów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w toku jego nazwisko i imię, a w środku wskazanie języka, w zakresie jakiego ma upoważnienia oraz pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszelkich poświadczonych aktach, które wydaje tłumacz przysięgły, zamienia się pozycję, pod jaką przekładanie lub duplikat są zauważane w repertorium oraz należy ustalić, czy sporządzono je z oryginału, czy też z przekładania albo duplikatu. Tłumacz przysięgły sprawuje też przekładania ustne na potrzeby organów państwowych sądy, policja, prokuratura itp.. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce dostosowuje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku Dz.
Jeszcze nikt tego nie skomentował.
Leave a comment!
Musisz się zalogować, żeby móc dodawać komentarze.

